Edição do dia

Domingo, 19 de Abril, 2026
Cidade do Santo Nome de Deus de Macau
névoa
27.9 ° C
27.9 °
27.9 °
74 %
4.1kmh
20 %
Dom
28 °
Seg
27 °
Ter
27 °
Qua
27 °
Qui
27 °

Suplementos

PUB
PUB
Mais
    More
      InícioSociedadeInstituto Camões publica antologia poética com autores de Macau

      Instituto Camões publica antologia poética com autores de Macau

      Para comemorar a língua portuguesa, a entidade acaba de editar, em formato digital, a obra “Este imenso mar – Antologia de autores contemporâneos de língua portuguesa” onde reúne um total de 50 autores contemporâneos de língua portuguesa. Fernando Sales Lopes, Yao Feng e Carlos Morais José são alguns dos autores com ligação ao território que se mesclam com as africanas Gisela Casimiro e Hirondina Joshua, entre muitos outros.

       

      O Instituto Camões disponibilizou, online e de forma gratuita, no âmbito da comemoração do Dia Internacional da Língua Portuguesa, uma antologia de escritores contemporâneos de língua portuguesa. “Este imenso mar – Antologia de autores contemporâneos de língua portuguesa” reúne um total de 50 autores do universo da língua portuguesa e das mais diversas latitudes.

      Fernando Sales Lopes é um dos autores que “empresta” um poema à antologia editada pelo Camões. “Dias de Verão”, publicado no livro “O Tempo e o Vento” com chancela da Praia Grande Edições, foi o escolhido pela coordenação da obra. “Escolheram bem. O tema são oceanos e tudo isso que liga a lusofonia. Fiquei satisfeito porque cai ali como uma luva. Penso que tem tudo a ver com a temática”, disse ao PONTO FINAL o poeta e antigo jornalista, que também se congratula por estar entre nomes como Herberto Helder, Tolentino Mendonça, Mia Couto ou Ruy Cinatti. “Preferia que estivéssemos todos juntos numa patuscada, mas como não é possível, também fico feliz assim”.

      De volta a Portugal, mais concretamente a Albufeira, no Algarve, depois de quase 40 anos em Macau, Sales Lopes está em processo de adaptação. “Ainda estamos a arrumar o contentor de uma vida que chegou há cerca de um mês. Estamos envoltos em tralhas, livros e papéis. “Estamos bem em Portugal. Estamos com a família e com o ar puro, mas claro que nem sempre é fácil. Muitas vezes pareço um saloio e tenho dias de dizer que quero regressar a Macau. Estamos muito mal-habituados”, referiu Sales Lopes.

      O autor lembra que “foi o mar, foram os oceanos que nos transportaram” e, por isso, este tema dos oceanos “tem tudo a ver com a nossa ligação”. “Das Américas à Ásia, passando por África, em todos estes pedaços há culturas e uma língua. A mesma língua, que é uma língua do mundo e é, a meu ver, cada vez mais importante”, defendeu, acrescentando que o mundo está a viver “tempos incertos” e “de guerra”, sem fim à vista. “A língua sempre fez o elogio à paz, mas agora tudo está incerto.”

      A guineense Gisela Casimiro, radicada em Portugal, também se faz representar com “Há um Risco”. O convite surgiu através da organizadora Ana Maria Martinho, professora da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa. A autora referiu ao nosso jornal que a sua participação na antologia “é importante no sentido em que é uma forma de celebrar a língua, é mais uma publicação, é poder juntar o meu nome ao de tantos e tantas autoras que admiro”. “É ainda uma publicação gratuita, acessível, que ajuda a fomentar hábitos de leitura”, acrescentou.

      No prelo está a segunda edição do seu livro “Erosão”, que teve uma edição traduzida para chinês pela Praia Grande Edições, e outras surpreendentes novidades. “Em breve sairá uma segunda edição, bem como um novo livro de poesia, também pela editora Urutau. Entre este ano e o próximo sairão livros de crónicas e traduções feitas por mim. Inauguro uma exposição individual no Armário, que estará no claustro do Colégio das Artes em Coimbra a partir de 13 de Maio. Em Setembro estreia em Marvila a peça “Set the table”, de Cristina Carvalhal e Raquel André, em que participo como dramaturga e intérprete”, revelou Gisela.

       

      De Macau a Moçambique

       

      O director interino do departamento de português da Faculdade de Letras da Universidade de Macau (UM) também participa na antologia do Camões. Yao Jing Ming, conhecido nos caminhos da literatura por Yao Feng, recorda connosco o poema escolhido pela coordenação da obra. “Escolheram ‘Viagem’, um poema já antigo que foi publicado no meu livro de antologia ‘Palavras Cansadas da Gramática’, de 2014, publicado pela Gradiva, em Portugal”, começou por dizer o autor ao nosso jornal.

      “Um poema triste” é como Yao Feng o caracteriza. “Não se trata de uma viagem concreta, mas sim da vida, da vida que estamos a viver, que é uma viagem”, explica, considerando que “a poesia é uma linguagem universal” e a escolha de um poema seu para fazer parte da antologia “é um reflexo disso e não pelo facto de ser chinês ou português”. “Sou poeta”, atirou.

      De Moçambique surge o nome Hirondina Joshua com a “Migração do Ovo”. A autora referiu ao PONTO FINAL que ficou muito contente com o convite feito pela organização e considerou a oportunidade “importante”. “É importante porque é um grande prazer estar numa antologia onde constam nomes que admiro e é também uma oportunidade para poder dar a conhecer a minha poesia”.

      Hirondina Joshua acaba de lançar “Cortéx” em Portugal pela editora Exclamação, na colecção Novíssima. O plano passa por publicá-lo “noutras partes do mundo”. “Este ano ou no próximo será em Moçambique”, confessou a autora de 34 anos natural do Maputo, que faz parte da nova geração de autores moçambicanos.

      Carlos Morais José também participa na antologia com “Álvaro de Campos – Terminal do Jet-Foil”. “Recebi um e-mail a pedir autorização para usarem esse poema numa antologia e dei logo o ok”, disse o poeta ao PONTO FINAL, confessando que se fosse ele a escolher teria escolhido outro poema, mas compreende a decisão pois “é um poema que tem muito a ver com a obra de Álvaro de Campos”, um dos heterónimos de Fernando Pessoa.

      O também jornalista e director do jornal Hoje Macau admitiu ter ficado satisfeito por a “literatura em língua portuguesa de Macau ser reconhecida no âmbito da escrita lusófona”.

      Com organização de Ana Maria Martinho e coordenação geral de João Laurentino Neves, antigo director do Instituto Português do Oriente (IPOR), e Cristina Caetano, colaboraram nesta obra autores como Alda do Espírito Santo, Alexandre Pinheiro Torres, Amélia Dalomba, Ana de Santana, Ana Mafalda Leite, António Carlos Cortez, Arlindo Barbeitos, Arnaldo Santos, Carlos Morais José, Conceição Lima, Dalila Teles Veras, Dina Salústio, Edmundo de Bettencourt, Eduardo White, Fernanda Dias, Fernando Martinho Guimarães, Fernando Sales Lopes, Fernando Sylvan, Filinto Elísio, Filipe Zau, Gisela Casimiro, Glória Sofia, Herberto Helder, Hirondina Joshua, Irene Lucília Andrade, J. A. S. Lopito Feijóo K., João Cabral do Nascimento, José Agostinho Baptista, José Rodrigues de Paiva, José Tolentino de Mendonça, Júlio Hortas, Leonor Sampaio Silva, Luís Cardoso, Maria Alexandre Dáskalos, Maria de Lourdes Hortas, Mia Couto, Odete Semedo, Orlando da Costa, Ovídio Martins, Paula Tavares, Priscila Branco, Ricardo Cabaça, Ruy Cinatti, Ruy Duarte de Carvalho, Sangare Okapi, Teresa Rita Lopes, Tony Tcheka, Vera Duarte, Waldir Araújo e Yao Feng.

       

      PONTO FINAL